版を指定して表示しています。
理由が無い限り、最新版の閲覧をお願いします。

冗談

一番悩ましい…

書いてあることの意味がわからなくて、一生懸命単語の意味を調べて回って、あぁ、冗談を書いてあるのか、とわかったときの、理解した達成感と、ギャグを解説されたようなむなしさ…


Llama の作者さんは、いたるところに冗談を潜ませています。どう訳してよいかわからないものもありますし、僕が意味を理解しないまま誤訳しているものもあるかもしれません。


例えば「Llama Llama Duck」と書いてある。Duck はアヒルだから、ここの Llama はアプリ名ではなくて、リャマなんだろうなぁ…と思って調べると、そういう名前の歌があることがわかってくる。

しかもこの歌、ニコロデオンのものだとわかる。…あぁ、なんかわかった感じ。ニコロデオン(Nickel odeon : nickel は5セント硬貨、odeonは高級劇場の意味で、安っぽいがそれなりに豪華な大衆娯楽を意味する)は、アメリカの子供向けテレビ番組製作局。世界中に配信していて、結構人気がある。


日本でも、スポンジボブとかドーラのアニメは知られているけど、他にもいろいろやっている。NHK教育テレビみたいなものだと思えばいい。

で、教育テレビが時々「だんご三兄弟」や「僕コッシー」みたいな、大人にまで受けるような曲を作り出すように、「Llama Llama Duck」は大ヒットしたらしい。公式に mp3 を配布した(?)みたいで、調べればいろんなところにアップされている


さて、これをどう訳そう…。ラーマ奥様インタビュー、とか、Llama っぽい響きの別の冗談をひねり出そうかとも思ったけど、最終的に「♪Llama ラマ ダック」とした。冗談の解説なんかなしの直訳だけど、先頭に音符をつけることで「音楽らしい」ということは悟ってもらえるようにした。気になったら調べてみてくれ、ということだ。



4G 回線の切替機能のヘルプにも、よくわからないことが書いてある。

If your phone doesn't support it, you may summon a spirit from a horrible place.

あなたの電話が(4Gを)サポートしていないなら、恐ろしげな場所から、精霊を召還してもよい。(直訳)


…なんのこっちゃ? 調べてみたけど、どうも情報を絞り込めない。

しかしどうやら、海外では「spirit」という名称で 4G をサービスしているキャリアがあるようで、これに対応した機種は、機種名の後ろに「spirit」がついている模様。

あぁ、だから spirit のサポート(精霊の加護)がないなら、spirit を呼び出せ、なのか。

これも、説明が面倒だし、別の冗談をひねり出すのもどうかと思うので、ほぼそのまま訳してあります。



他にもいろいろ入っていますよ。なに言ってるんだろう? と思ったら、調べてみると冗談なのかも知れません。

まぁ、僕の翻訳が意味不明で「なに言っているんだろう?」となったときには、いくら調べても冗談の核心に迫れないでしょうが…

いや、そのときは「翻訳ミスってるよ」と教えてください。修正しますので、お願いします。

(ページ作成 2012-05-30)
第1版 …他の版 最新版

前記事:技術用語     戻る     次記事:Llama FAQ
トップページへ

-- share --

0002

-- follow --




- Reverse Link -